蒋米娅提示您:看后求收藏(800小说网www.texasreadyblog.net),接着再看更方便。

按照许俞华的要求,蓓琪翻译文章会获得二十英镑,她欣然接受这笔不小的数目,因此在白天抽出时间到咖啡馆翻译。某日晴空灿烂,裘子颖正是在咖啡馆遇见埋头苦作的蓓琪,她握着一杯卡布奇诺坐在另一桌,本不打算打扰,却被蓓琪叫住,希望她可以帮忙解决一些英文用词。《电影手册》虽说是电影杂志,但撰稿的影评人都是电影制片人、左派导演和哲学家之流,用词艰深晦涩,句意复杂,甚至可以说是时髦得令人一头雾水。蓓琪知其意而不能通译其文,消化得有些困难,还是见人求援为妙。

玫瑰色的桌面摊着几张纸和一本杂志,无害阳光被窗外蒲葵叶滤过,一影一痕洒向纸上斑驳字迹。风荡,影也窸窸窣窣地荡。裘子颖读过其中一部分,已经有了想法,这想法是针对蓓琪本人的,她不知道蓓琪在法国受到的教育如何,但她发现,蓓琪懂得卷上好的烟丝,歌喉动人,并且能够翻译刊物,来伦敦前定是中上流之人。

杂志封皮由柠檬黄作底色,一格经典的电影画面占据大幅版面。裘子颖翻开她面前的杂志,然后将脸从杂志扬起,奇怪地问道:“你怎么要翻译这些呢?”

蓓琪听这话后闷着脸,好像被逼无奈:“你记不记得看电影的那天许俞华叫我去吃饭,从那次以后他就把我当成法语翻译。他急忙要我翻译是为了给那个法国人写一篇宣传文章,我说找你写,他很生气,好像要了他的命一样。”

“我刚来英国就跟这报社的老板有过节,他们自然不愿意,”裘子颖会心地笑,接过蓓琪递来的半成英文翻译。她捕捉几个字眼,诸如美学、电影导演之类,频频蹙眉,也觉得困难,“不愧是法国的刊物,看得人眼花缭乱,翻译过后我大概能明白这篇文章的意思,但这内容不是一般人愿意读下去的。”

蓓琪不自信道:“也许是我用词不准确,英文会写ovie或者fil,但是法语是cea,根据他们的术语auteurdecea,是不是用cea比较贴切?以及这个ise-en-scene,几乎没有一个英文词组可以阐释,而中文我更不知道该怎么说。”

“如果只是表达电影这个对象,我觉得三个单词都可行,至于后者,恕我也不懂,”裘子颖笑一笑回应。

蓓琪吸取建议,低头补充写字,喃喃道:“英文始终是法语演变过来的,竟也卡在这里。”

裘子颖捧着快要凉掉的卡布奇诺浅喝一口,盯着对方,愈发觉得不简单,踌躇片刻,还是问:“蓓琪,我能问你一个问题吗

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

高辣小说推荐阅读 More+
风雪奇缘

风雪奇缘

尘夜
风雪奇缘,风雪奇缘小说阅读,玄幻魔法类型小说,风雪奇缘由作家尘夜创作,汾河依旧涛涛,望不尽千里汇聚之逍遥,河畔桃花迎面红,今夜更难宵。微醺行走石桥,却听闻风浪汹涌难自了,回首红颜若忆雪,风寒心已焦。是夜,寒冷刺骨的夜风滚滚袭来,狂风呼啸,「呜,呜」之声在桥边回荡,大树也在狂风中摇晃,一条条树枝就像条条狂舞的皮鞭在空中抽打,石桥上行走的路人也将身穿的棉衣裹紧。天地间飘落的雪花将不少行人的帽子盖住,不
高辣 连载 0万字
每天都在幻想自己有男朋友

每天都在幻想自己有男朋友

式微
脑洞文短篇合集,类似快穿系列。/7087d=1≈ap;a;is_t=1欢迎g搭留言互动~入群后欢迎小可ai们说出想要的cp或者点梗呀——————————————已完结:《众里寻她》新坑:《掌上音》
高辣 连载 14万字
华灯满城

华灯满城

美丽的咸鱼
高辣 连载 11万字
脔<重生1v1>

脔<重生1v1>

苏小暖
重活一世,见到苏衍大魔王,陆晚晚依旧腿软发抖她实在是怕了这个男人做起来就任她求饶讨好都不管不顾的劲……—————— 男主y暗偏执醋jg大魔王nv主嘴上说不要身t最诚实
高辣 连载 0万字
特助的自我修养

特助的自我修养

olive
高辣 连载 1万字